Difference between revisions of "Team Rocket's Journey Through Time and Space"
(Undo revision 23170 by Special:Contributions/200.226.134.53 (User talk:200.226.134.53) - so they could permanently ban some of these idiots) |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
− | |||
[[Category:Unconverted Animutations]] | [[Category:Unconverted Animutations]] | ||
{{incomplete}} | {{incomplete}} | ||
Line 89: | Line 88: | ||
<tr> | <tr> | ||
<th>Lyrics</th> | <th>Lyrics</th> | ||
− | <th> | + | <th>日本語で</th> |
</tr> | </tr> | ||
<tr> | <tr> | ||
Line 172: | Line 171: | ||
</td> | </td> | ||
<td valign="top" nowrap> | <td valign="top" nowrap> | ||
− | + | 宇宙の果てが 暗闇ならば<br> | |
− | + | 白々 明けてみせましょう<br> | |
− | + | 走れ! 輝け! 光って見せろ!<br> | |
− | ( | + | (にゃーんてな)<br> |
<br> | <br> | ||
− | + | 愛が正義か、正義が悪か<br> | |
− | + | どんでん換えしの からくり芝居<br> | |
− | + | 見てよ、我らが主役のドラマ<br> | |
− | + | ポケモン時代は 明日がある<br> | |
<br> | <br> | ||
− | + | 宇宙の果てに 明かりが見えりゃ<br> | |
− | + | そこに 我らの顔がある<br> | |
− | + | ムサシ! コジロウ! ニャースでニャース!<br> | |
− | ( | + | (うるさい! おまえ!)<br> |
− | ( | + | (いてて)<br> |
− | ( | + | (わたしたちのうたなのよ)<br> |
− | ( | + | (なにするにゃー)<br> |
<br> | <br> | ||
− | + | 夢がほんとか、ほんとが悪夢<br> | |
− | + | くるりくりりのいつかは主役<br> | |
− | + | 見てろ! 我らが 花開く<br> | |
− | + | ポケモン時代は明日がある (ニャー)<br> | |
<br> | <br> | ||
− | + | アースは地球、球はニャース<br> | |
− | + | ナス食べるなら、まーぼーニャース<br> | |
− | + | ぴりから からぴり 地球は回る<br> | |
<br> | <br> | ||
− | + | 一転、二転、三転と、くるくるとってもいい感じ<br> | |
− | + | 四転、五転、六転と、どんどん増えていい感じ<br> | |
− | + | けれどもその先、七転パットウ、パッタン、キュウ<br> | |
− | + | いつものパターンニャ やな感じー!<br> | |
− | + | キュウキュウ トウトウ やな感じー!<br> | |
<br> | <br> | ||
− | + | けれどやめない不屈の闘志<br> | |
− | + | この世に宇宙がある限り<br> | |
− | + | 我らは進む まことの道を<br> | |
<br> | <br> | ||
− | + | なぜだ!? なぜなの!? なぜなんにゃー!?<br> | |
− | + | 答える 義理は にゃいにゃいが…<br> | |
− | + | やっちゃいましょうか? やりましょうか!<br> | |
<br> | <br> | ||
− | + | なんだかんだと聞かれたら<br> | |
− | + | 答えてあげるが世の情け<br> | |
− | + | 世界の破壊を防ぐため<br> | |
− | + | 世界の平和を守るため<br> | |
− | + | 愛と真実の悪を貫く<br> | |
− | + | ラブリー・チャーミーな敵役<br> | |
− | + | ムサシ<br> | |
− | + | コジロウ<br> | |
− | + | 銀河をかけるロケット団の二人には<br> | |
− | + | ホワイト・ホール。白い明日がまってるゼ<br> | |
− | + | にゃ、にゃーんてな<br> | |
<br> | <br> | ||
− | + | やったね! これ、CDになるのよねっ<br> | |
− | + | メジャーだ、はかりしれない<br> | |
− | + | 世界制覇だっ!<br> | |
− | + | 対決だ!<br> | |
− | + | ムサシ!<br> | |
− | + | コジロウ!<br> | |
− | + | 関門海峡<br> | |
− | + | 門司<br> | |
− | + | 下関<br> | |
− | + | にゃにいってんだか…<br> | |
<br> | <br> | ||
− | + | 宇宙の果てが 暗闇ならば<br> | |
− | + | 白々 明けてみせましょう<br> | |
− | + | 走れ! 輝け! 光って見せろ!<br> | |
− | ( | + | (にゃ、にゃ、にゃーんてな)<br> |
<br> | <br> | ||
− | + | 愛が正義か、正義が悪か<br> | |
− | + | どんでん換えしの からくり芝居<br> | |
− | + | 夢がほんとか、ほんとが悪夢<br> | |
− | + | くるりくりりのいつかは主役<br> | |
− | + | 見てよ、我らが主役のドラマ<br> | |
− | + | ポケモン時代は明日が…<br> | |
− | + | 明日が…<br> | |
− | + | 明日がある | |
</td> | </td> | ||
</tr> | </tr> |
Revision as of 11:05, 5 November 2007
Team Rocket's Journey Through Time and Space | ||||||||||||||
Information | ||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ||||||||||||||
Audio Info | ||||||||||||||
|
Contents
About
As Saddam Hussein and Colin Mochrie clash for the fate of Tokyo, Team Rocket takes an unexpected journey across the galaxy, facing hostile aliens and David Letterman.
Cast
- ???
- Colin Mochrie (Distorted Colin?)
- Saddam Hussein
- Main Characters
- guy in the negative?
- mutilated guy?
- ???
- guy stuck to chair?
- Oi guy?
- mutilated Justin Timberlake
- two people?
- Nigel Thornberry
- ???
- ???
- ???
- Barry
- ???
- Funny Fat Kid Sprite
- Uncle Hyman
- ???
- two guys?
- ???
- ???
- long-haired guy?
- Ronald McDonald's nose and mouth
- Woody
- some guy?
- Triple H
- some other guy?
- kid?
- dancing guy?
- Brak
- ???
- Daniel Radcliffe
- Yoda
- Luke Skywalker
- Max the Bunny
- guy with beer?
- Drew Carey
- ???
- The Banana Splits
- Mario
- Willy Wonka
- Steve
- Gilligan
- CATS
- Ruben and another guy?
- Harry Potter
- Bonzi Buddy
- Furby
- ???
- Bill Clinton
- ???
- Statue of Abraham Lincoln
- David Letterman
- Bert and Ernie
- singing guy?
Notable Props
Transcript
Lyrics
Lyrics | 日本語で |
---|---|
uchuu no hate ga kurayami naraba |
宇宙の果てが 暗闇ならば |
Audio Details
There is also an English version of this song available in a video clip at teamrocket-video.com, titled "Team Rocket Forever". The lyrics have completely different meaning from the original Japanese lyrics.
Trivia
- This video marks one of the first uses of the phrase "Gahbunga!" in an animutation.
- This animutation probably has more altered pictures (like Daniel Radcliffe in Hyakugojyuuichi) then any other Neil Cicierega Flash
External Links
- Unconverted Animutations
- Incomplete
- Animutations with no website
- Animutations by Neil Cicierega
- Animutations with unknown release dates
- Animutations with Japanese language music
- Animutations
- Colin Mochrie Filmography
- Saddam Hussein Filmography
- Justin Timberlake Filmography
- Nigel Thornberry Filmography
- Barry Filmography
- Funny Fat Kid Sprite Filmography
- Uncle Hyman Filmography
- Ronald McDonald Filmography
- Woody Filmography
- Triple H Filmography
- Brak Filmography
- Daniel Radcliffe Filmography
- Yoda Filmography
- Luke Skywalker Filmography
- Max the Bunny Filmography
- Drew Carey Filmography
- The Banana Splits Filmography
- Mario Filmography
- Willy Wonka Filmography
- Steve Filmography
- Gilligan Filmography
- CATS Filmography
- Ruben Filmography
- Harry Potter Filmography
- Bonzi Buddy Filmography
- Furby Filmography
- Bill Clinton Filmography
- Abraham Lincoln Filmography
- David Letterman Filmography
- Bert Filmography
- Ernie Filmography
- Animutations featuring Boxing Glove on a Stick
- Gahbunga Filmography
- Movies with Japanese Pokemon Music