Difference between revisions of "Foo-La-La!"
minor (→Transcript) |
minor (→Transcript) |
||
Line 147: | Line 147: | ||
</td> | </td> | ||
<td valign="top"> | <td valign="top"> | ||
− | Where I'm from saa? | + | Where I'm from saa? gosouzou ni omakase kaze no<br> |
− | GAIDO ni ride on | + | GAIDO ni ride on DANDERAION<br> |
sousa honpou ni mi wo makase<br> | sousa honpou ni mi wo makase<br> | ||
doko made mo tondette ikuze HORAIZON<br> | doko made mo tondette ikuze HORAIZON<br> | ||
Line 158: | Line 158: | ||
karuyaka ni hakobu kaze ni WANTAIMU<br> | karuyaka ni hakobu kaze ni WANTAIMU<br> | ||
doko mademo hirogaru sora ni kanpai<br> | doko mademo hirogaru sora ni kanpai<br> | ||
− | kono koudai na taichi | + | kono koudai na taichi terasu SANSHAIN<br> |
East North West South<br> | East North West South<br> | ||
fuwari maiagare sora ni SHAIN (SHAIN)<br> | fuwari maiagare sora ni SHAIN (SHAIN)<br> | ||
kokoro no naka ni saita<br> | kokoro no naka ni saita<br> | ||
hana ga tane wo maita<br> | hana ga tane wo maita<br> | ||
− | mata atarashii | + | mata atarashii ketatamashii<br> |
<br> | <br> | ||
ubugoe ageta soul flower<br> | ubugoe ageta soul flower<br> | ||
nagareru kaze ni nori bokura wa<br> | nagareru kaze ni nori bokura wa<br> | ||
− | doko ni datte ikerushi | + | doko ni datte ikerushi nandatte dekiru<br> |
− | sakihokoru | + | sakihokoru hakanaku mo utsukushiku<br> |
<br> | <br> | ||
sono hikari wa tsutsumikomu you ni<br> | sono hikari wa tsutsumikomu you ni<br> | ||
Line 182: | Line 182: | ||
Yeah<br> | Yeah<br> | ||
<br> | <br> | ||
− | watake yo | + | watake yo hanasaku ne wo harasou<br> |
− | utarete mo makezu ni | + | utarete mo makezu ni te wo tatakou<br> |
− | kanarazu | + | kanarazu kawarazu hi wa mata nobotte iku<br> |
saa follow me non go so far away<br> | saa follow me non go so far away<br> | ||
<br> | <br> | ||
Line 191: | Line 191: | ||
shigami tsuiteiru kako dake ni<br> | shigami tsuiteiru kako dake ni<br> | ||
te wo tsunagi hanasanai yo~<br> | te wo tsunagi hanasanai yo~<br> | ||
− | dare no tame demo nai yo | + | dare no tame demo nai yo mou tada...<br> |
<br> | <br> | ||
I wanna know<br> | I wanna know<br> | ||
− | aa kawari ikeba | + | aa kawari ikeba konna hi ga maishuu<br> |
mawari da sou<br> | mawari da sou<br> | ||
want to believe, I want to believe you<br> | want to believe, I want to believe you<br> | ||
<br> | <br> | ||
− | harete mezametara | + | harete mezametara chill out<br> |
− | uruosu mizu | + | uruosu mizu nomihosu daydreamer<br> |
tane wa sora e to tobidashi<br> | tane wa sora e to tobidashi<br> | ||
− | tsutaeteku real | + | tsutaeteku real kono machi e deliver<br> |
<br> | <br> | ||
POKETTO POKETTO kara toridashitara ii ka<br> | POKETTO POKETTO kara toridashitara ii ka<br> | ||
− | kashi ga watari | + | kashi ga watari koeteyuku yo river<br> |
− | Burn down the system away | + | Burn down the system away umi wo watare yeah<br> |
<br> | <br> | ||
− | kakawatta kazetachi to tomo ni | + | kakawatta kazetachi to tomo ni furikaereba<br> |
− | mitasareta omoi | + | mitasareta omoi namida mo ooi<br> |
− | issai norikoe | + | issai norikoe sono mukou ni<br> |
Very Special na SUTOORII<br> | Very Special na SUTOORII<br> | ||
<br> | <br> | ||
Line 246: | Line 246: | ||
</td> | </td> | ||
<td valign="top"> | <td valign="top"> | ||
− | Where I'm | + | Where I'm from さぁ? 御想像におまかせ風の<br> |
− | ガイドにride | + | ガイドにride on ダンデライオン<br> |
そうさ奔放に身をまかせ<br> | そうさ奔放に身をまかせ<br> | ||
どこまでも飛んでっていくぜホライゾン<br> | どこまでも飛んでっていくぜホライゾン<br> | ||
Line 257: | Line 257: | ||
軽やかに運ぶ風にワンタイム<br> | 軽やかに運ぶ風にワンタイム<br> | ||
どこまでも広がる空に乾杯<br> | どこまでも広がる空に乾杯<br> | ||
− | + | この広大な台地 照らすサンシャイン<br> | |
East North West South<br> | East North West South<br> | ||
ふわり舞い上がれ空にシャイン(シャイン)<br> | ふわり舞い上がれ空にシャイン(シャイン)<br> | ||
心の中に咲いた<br> | 心の中に咲いた<br> | ||
花が種を撒いた<br> | 花が種を撒いた<br> | ||
− | + | また新しい けたたましい<br> | |
<br> | <br> | ||
産声上げたsoul flower<br> | 産声上げたsoul flower<br> | ||
流れる風に乗り僕らは<br> | 流れる風に乗り僕らは<br> | ||
− | + | どこにだって行けるし なんだって出来る<br> | |
− | + | 咲き誇る 儚くも美しく<br> | |
<br> | <br> | ||
その光は包み込むように<br> | その光は包み込むように<br> | ||
Line 281: | Line 281: | ||
Yeah<br> | Yeah<br> | ||
<br> | <br> | ||
− | + | 綿毛よ 花咲く根をはらそう<br> | |
− | + | 打たれても負けずに 手を叩こう<br> | |
− | + | 必ず 変わらず 日はまた昇って行く<br> | |
さあfollow me non go so far away<br> | さあfollow me non go so far away<br> | ||
<br> | <br> | ||
Line 290: | Line 290: | ||
しがみついている過去だけに<br> | しがみついている過去だけに<br> | ||
手をつなぎ離さないよぉ<br> | 手をつなぎ離さないよぉ<br> | ||
− | + | 誰の為でもないよ もう ただ…<br> | |
<br> | <br> | ||
I wanna know<br> | I wanna know<br> | ||
− | + | ああ変わり行けば こんな日が毎週<br> | |
回りだそう<br> | 回りだそう<br> | ||
want to believe, I want to believe you<br> | want to believe, I want to believe you<br> | ||
<br> | <br> | ||
− | + | 晴れて目覚めたら chill out<br> | |
− | + | 潤す水 飲み干す daydreamer<br> | |
種は空へと飛び出し<br> | 種は空へと飛び出し<br> | ||
− | + | 伝えてくreal この町へ deliver<br> | |
<br> | <br> | ||
− | + | ポケッと ポケットから取り出したらいいか<br> | |
− | + | 歌詞が渡り 越えてゆくよ river<br> | |
− | Burn down the system | + | Burn down the system away 海を渡れ yeah<br> |
<br> | <br> | ||
− | + | かかわった風達と共に 振り返れば<br> | |
− | + | 満たされた想い 涙も多い<br> | |
− | + | いっさい乗り越え その向こうに<br> | |
Very Specialなストーリー<br> | Very Specialなストーリー<br> | ||
<br> | <br> |
Revision as of 23:26, 22 March 2005
About
Foolala! (properly spelled "Foo-La-La!") is not a true fanimutation because it was not made with Macromedia Flash. Instead, Indogutsu chose to create it using ASCII's RPG Maker 2000 (RM2K) software, which allows the user to control all aspects of producing a role-playing game in the style of the 16-bit (SNES/Genesis) era. Because of RM2K's limitations, Foo-La-La only presents pictures without animating them, making it nothing more than a "slideshow with sound" in Dwedit's words. Still, it might be worth a download because it takes Rip Slyme's 2004 hit "Dandelion" and turns it into an extravaganza of mondegreens and SNES game screenshots.
Foo-La-La is hosted by Gaming Ground Zero, a site dedicated to quality games and resources for RPG Maker 2000. To download, click on the logo image, then "Games" in the left sidebar once you get to the main page, and finally select "Foo-La-La" from the drop-down menu. Like all things made using RM2K, Foo-La-La requires the RM2K Run-Time Package (RTP) in order to run. However, due to legal complications with ASCII, you won't find the link to the RTP on this wiki. Perhaps a Google search will help you find what you're looking for?
Cast
Delete this list...
- this
- is
- some
- spacing
- to
- fix
- the
- lyrics...
Transcript
Foolala! | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Information | ||||||||||||
| ||||||||||||
Audio Info | ||||||||||||
|
Fake Lyrics | Real Lyrics | 日本語で |
---|---|---|
Well, I'm from Saar! Go Sosa! Me and My (Cassette! Cassette!) |
Where I'm from saa? gosouzou ni omakase kaze no |
Where I'm from さぁ? 御想像におまかせ風の |
Audio Details
- "Dandelion" was released by Rip Slyme as a single in the summer of 2004.
Trivia
- This animutation contains several references to other animutations, especially Elvis Not Included. Can you catch 'em all?
- "Wes" is Wes Borland, guitarist for the American turn-of-the-millennium rap/rock band, Limp Bizkit.
- The "Director: Hiroi Sakai" picture is supposedly a screenshot of the credits sequence from "Pokemon Ruby & Sapphire" for the Nintendo Game Boy Advance. In reality, there is no such a person as Hiroi Sakai; Indogutsu just used that name because it sounded like what Rip Slyme was singing. The actual director of "Pokemon Ruby & Sapphire" is Junichi Masuda, who also acted as an assistant in the game's scenario, programming, and music departments. Indogutsu believes in giving credit where credit is due.
- The fake lyrics in this animutation refer to "Gail" and "Vary," two characters from an RPG Maker 2000 game called "Dragon Warrior IV: Renaissance" which Indogutsu and a few of his friends are currently developing. The game follows the story of the classic NES RPG from Enix, and takes place 500 years after the final boss was defeated by the heroes.
- In the sections of the song without lyrics, Indogutsu filled the space with dozens of screenshots from Super Nintendo games, mostly RPGs. Some should be instantly recognizable (such as the ones from "Earthbound," which is apparently a favorite among animutationists), but others are taken from more obscure games such as "Drakkhen" and "Arcana." There should not be any confusion as to what Indogutsu's favorite kind of video game is.
External Links
- Gaming Ground Zero (where Foo-La-La is available on the "Games" list)